第三課

地方指示代名詞
 
ここ  / こちら
そこ  / そちら    は 場所名称  です。
あそこ / あちら
 
ここ は 新竹 です。     這邊是新竹.
こちら は AUO です。  這邊是AUO.
 
 
場所名称  は   ここ / こちら    です。
          そこ / そちら    です。
            あそこ / あちら です。
                    どこ / どちら    です。 (疑問詞)
 
食堂 は ここ です。     餐廳在這邊.
食堂 は どこ ですか。  餐廳在哪邊?
 
事務所 は こちら です。   辨公室在這邊.
事務所 は どちら ですか。  辨公室在哪邊呢?
 
 
ここ、そこ、あそこ、どこ 與 こちら、そちら、あちら、どちら
都是屬於地方指示詞, 意思完全相同, 只是"こちら、そちら、あちら、どちら" 說法比較客氣.
 
所以詢問他人的公司或是國家名的時候, 要以較客氣的 どちら 來問:
お国は どちら ですか。 您是從哪個國家來的?
会社は どちら ですか。   您是從哪間公司來的?

arrow
arrow
    全站熱搜

    jjssanatakumi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()